Prepared by Hassan Zamanzadeh  www.eHolyQuran.com  Source: University of Southern California 

     

Qur'an is the Message (Communication) of Almighty God to Humanity - My God, please accept my thanks and gratitude for The Holy Quran 
 


In the Name of God, the Most Gracious, the Most Merciful

These are the translations of The Holy Qur'an to English - However, there is only one original Qur'an
 

     
Total Verses 21 - Makka 

Chapter 92. Al-Lail (The Night) 

   

 

 

In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.

092.001
YUSUFALI: By the Night as it conceals (the light);
PICKTHAL: By the night enshrouding
SHAKIR: I swear by the night when it draws a veil,

092.002
YUSUFALI: By the Day as it appears in glory;
PICKTHAL: And the day resplendent
SHAKIR: And the day when it shines in brightness,

092.003
YUSUFALI: By (the mystery of) the creation of male and female;-
PICKTHAL: And Him Who hath created male and female,
SHAKIR: And the creating of the male and the female,

092.004
YUSUFALI: Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
PICKTHAL: Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
SHAKIR: Your striving is most surely (directed to) various (ends).

092.005
YUSUFALI: So he who gives (in charity) and fears (Allah),
PICKTHAL: As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
SHAKIR: Then as for him who gives away and guards (against evil),

092.006
YUSUFALI: And (in all sincerity) testifies to the best,-
PICKTHAL: And believeth in goodness;
SHAKIR: And accepts the best,

092.007
YUSUFALI: We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
PICKTHAL: Surely We will ease his way unto the state of ease.
SHAKIR: We will facilitate for him the easy end.

092.008
YUSUFALI: But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
PICKTHAL: But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
SHAKIR: And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),

092.009
YUSUFALI: And gives the lie to the best,-
PICKTHAL: And disbelieveth in goodness;
SHAKIR: And rejects the best,

092.010
YUSUFALI: We will indeed make smooth for him the path to Misery;
PICKTHAL: Surely We will ease his way unto adversity.
SHAKIR: We will facilitate for him the difficult end.

092.011
YUSUFALI: Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
PICKTHAL: His riches will not save him when he perisheth.
SHAKIR: And his wealth will not avail him when he perishes.

092.012
YUSUFALI: Verily We take upon Ourselves to guide,
PICKTHAL: Lo! Ours it is (to give) the guidance
SHAKIR: Surely Ours is it to show the way,

092.013
YUSUFALI: And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
PICKTHAL: And lo! unto Us belong the latter portion and the former.
SHAKIR: And most surely Ours is the hereafter and the former.

092.014
YUSUFALI: Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
PICKTHAL: Therefor have I warned you of the flaming Fire
SHAKIR: Therefore I warn you of the fire that flames:

092.015
YUSUFALI: None shall reach it but those most unfortunate ones
PICKTHAL: Which only the most wretched must endure,
SHAKIR: None shall enter it but the most unhappy,

092.016
YUSUFALI: Who give the lie to Truth and turn their backs.
PICKTHAL: He who denieth and turneth away.
SHAKIR: Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back.

092.017
YUSUFALI: But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
PICKTHAL: Far removed from it will be the righteous
SHAKIR: And away from it shall be kept the one who guards most (against evil),

092.018
YUSUFALI: Those who spend their wealth for increase in self-purification,
PICKTHAL: Who giveth his wealth that he may grow (in goodness).
SHAKIR: Who gives away his wealth, purifying himself

092.019
YUSUFALI: And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
PICKTHAL: And none hath with him any favour for reward,
SHAKIR: And no one has with him any boon for which he should be rewarded,

092.020
YUSUFALI: But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
PICKTHAL: Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
SHAKIR: Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.

092.021
YUSUFALI: And soon will they attain (complete) satisfaction.
PICKTHAL: He verily will be content.
SHAKIR: And he shall soon be well-pleased.


   
    

Qur'an is the Message (Communication) of Almighty God to Humanity

My God, my Lord, my Master Thank you for this Exceptional, Wonderful and Everlasting Miracle