|
Prepared by Hassan Zamanzadeh www.eHolyQuran.com Source: University of Southern California |
|
Qur'an is the Message (Communication) of Almighty
God to Humanity - My God, please accept my thanks and gratitude for
The Holy Quran |
|
| Total Verses 21 - Makka |
Chapter 92. Al-Lail (The Night) |
|
|
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. YUSUFALI: By the Night as it conceals (the light); PICKTHAL: By the night enshrouding SHAKIR: I swear by the night when it draws a veil, YUSUFALI: By the Day as it appears in glory; PICKTHAL: And the day resplendent SHAKIR: And the day when it shines in brightness, YUSUFALI: By (the mystery of) the creation of male and female;- PICKTHAL: And Him Who hath created male and female, SHAKIR: And the creating of the male and the female, YUSUFALI: Verily, (the ends) ye strive for are diverse. PICKTHAL: Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). SHAKIR: Your striving is most surely (directed to) various (ends). YUSUFALI: So he who gives (in charity) and fears (Allah), PICKTHAL: As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) SHAKIR: Then as for him who gives away and guards (against evil), YUSUFALI: And (in all sincerity) testifies to the best,- PICKTHAL: And believeth in goodness; SHAKIR: And accepts the best, YUSUFALI: We will indeed make smooth for him the path to Bliss. PICKTHAL: Surely We will ease his way unto the state of ease. SHAKIR: We will facilitate for him the easy end. YUSUFALI: But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, PICKTHAL: But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, SHAKIR: And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah), YUSUFALI: And gives the lie to the best,- PICKTHAL: And disbelieveth in goodness; SHAKIR: And rejects the best, YUSUFALI: We will indeed make smooth for him the path to Misery; PICKTHAL: Surely We will ease his way unto adversity. SHAKIR: We will facilitate for him the difficult end. YUSUFALI: Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit). PICKTHAL: His riches will not save him when he perisheth. SHAKIR: And his wealth will not avail him when he perishes. YUSUFALI: Verily We take upon Ourselves to guide, PICKTHAL: Lo! Ours it is (to give) the guidance SHAKIR: Surely Ours is it to show the way, YUSUFALI: And verily unto Us (belong) the End and the Beginning. PICKTHAL: And lo! unto Us belong the latter portion and the former. SHAKIR: And most surely Ours is the hereafter and the former. YUSUFALI: Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; PICKTHAL: Therefor have I warned you of the flaming Fire SHAKIR: Therefore I warn you of the fire that flames: YUSUFALI: None shall reach it but those most unfortunate ones PICKTHAL: Which only the most wretched must endure, SHAKIR: None shall enter it but the most unhappy, YUSUFALI: Who give the lie to Truth and turn their backs. PICKTHAL: He who denieth and turneth away. SHAKIR: Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back. YUSUFALI: But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- PICKTHAL: Far removed from it will be the righteous SHAKIR: And away from it shall be kept the one who guards most (against evil), YUSUFALI: Those who spend their wealth for increase in self-purification, PICKTHAL: Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). SHAKIR: Who gives away his wealth, purifying himself YUSUFALI: And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, PICKTHAL: And none hath with him any favour for reward, SHAKIR: And no one has with him any boon for which he should be rewarded, YUSUFALI: But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High; PICKTHAL: Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. SHAKIR: Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High. YUSUFALI: And soon will they attain (complete) satisfaction. PICKTHAL: He verily will be content. SHAKIR: And he shall soon be well-pleased. |
|