|
Prepared by Hassan Zamanzadeh www.eHolyQuran.com Source: University of Southern California |
|
Qur'an is the Message (Communication) of Almighty
God to Humanity - My God, please accept my thanks and gratitude for
The Holy Quran |
|
| Total Verses 30 - Makka |
Chapter 89. Al-Fajr (the Dawn, Daybreak) |
|
|
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
089.001
YUSUFALI: By the break of Day PICKTHAL: By the Dawn SHAKIR: I swear by the daybreak, YUSUFALI: By the Nights twice five; PICKTHAL: And ten nights, SHAKIR: And the ten nights, YUSUFALI: By the even and odd (contrasted); PICKTHAL: And the Even and the Odd, SHAKIR: And the even and the odd, YUSUFALI: And by the Night when it passeth away;- PICKTHAL: And the night when it departeth, SHAKIR: And the night when it departs. YUSUFALI: Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand? PICKTHAL: There surely is an oath for thinking man. SHAKIR: Truly in that there is an oath for those who possess understanding. YUSUFALI: Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),- PICKTHAL: Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad, SHAKIR: Have you not considered how your Lord dealt with Ad, YUSUFALI: Of the (city of) Iram, with lofty pillars, PICKTHAL: With many-columned Iram, SHAKIR: (The people of) Aram, possessors of lofty buildings, YUSUFALI: The like of which were not produced in (all) the land? PICKTHAL: The like of which was not created in the lands; SHAKIR: The like of which were not created in the (other) cities; YUSUFALI: And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- PICKTHAL: And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley; SHAKIR: And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley, YUSUFALI: And with Pharaoh, lord of stakes? PICKTHAL: And with Pharaoh, firm of might, SHAKIR: And (with) Firon, the lord of hosts, YUSUFALI: (All) these transgressed beyond bounds in the lands, PICKTHAL: Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands, SHAKIR: Who committed inordinacy in the cities, YUSUFALI: And heaped therein mischief (on mischief). PICKTHAL: And multiplied iniquity therein? SHAKIR: So they made great mischief therein? YUSUFALI: Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements: PICKTHAL: Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment. SHAKIR: Therefore your Lord let down upon them a portion of the chastisement. YUSUFALI: For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. PICKTHAL: Lo! thy Lord is ever watchful. SHAKIR: Most sure!y your Lord is watching. YUSUFALI: Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me." PICKTHAL: As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me. SHAKIR: And as for man, when his Lord tries him, then treats him with honor and makes him lead an easy life, he says: My Lord honors me. YUSUFALI: But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" PICKTHAL: But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me. SHAKIR: But when He tries him (differently), then straitens to him his means of subsistence, he says: My Lord has disgraced me. YUSUFALI: Nay, nay! but ye honour not the orphans! PICKTHAL: Nay, but ye (for your part) honour not the orphan SHAKIR: Nay! but you do not honor the orphan, YUSUFALI: Nor do ye encourage one another to feed the poor!- PICKTHAL: And urge not on the feeding of the poor. SHAKIR: Nor do you urge one another to feed the poor, YUSUFALI: And ye devour inheritance - all with greed, PICKTHAL: And ye devour heritages with devouring greed. SHAKIR: And you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately, YUSUFALI: And ye love wealth with inordinate love! PICKTHAL: And love wealth with abounding love. SHAKIR: And you love wealth with exceeding love. YUSUFALI: Nay! When the earth is pounded to powder, PICKTHAL: Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding, SHAKIR: Nay! when the earth is made to crumble to pieces, YUSUFALI: And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, PICKTHAL: And thy Lord shall come with angels, rank on rank, SHAKIR: And your Lord comes and (also) the angels in ranks, YUSUFALI: And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him? PICKTHAL: And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)? SHAKIR: And hell is made to appear on that day. On that day shall man be mindful, and what shall being mindful (then) avail him? YUSUFALI: He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!" PICKTHAL: He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life! SHAKIR: He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life! YUSUFALI: For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict, PICKTHAL: None punisheth as He will punish on that day! SHAKIR: But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement, YUSUFALI: And His bonds will be such as none (other) can bind. PICKTHAL: None bindeth as He then will bind. SHAKIR: And no one shall bind with (anything like) His binding. YUSUFALI: (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction! PICKTHAL: But ah! thou soul at peace! SHAKIR: O soul that art at rest! YUSUFALI: "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him! PICKTHAL: Return unto thy Lord, content in His good pleasure! SHAKIR: Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him), YUSUFALI: "Enter thou, then, among My devotees! PICKTHAL: Enter thou among My bondmen! SHAKIR: So enter among My servants, YUSUFALI: "Yea, enter thou My Heaven! PICKTHAL: Enter thou My Garden! SHAKIR: And enter into My garden. |
|