|
Prepared by Hassan Zamanzadeh www.eHolyQuran.com Source: University of Southern California |
|
Qur'an is the Message (Communication) of Almighty
God to Humanity - My God, please accept my thanks and gratitude for
The Holy Quran |
|
| Total Verses 17 - Makka |
Chapter 86. At-Tariq (The morning star, the nightcomer) |
|
|
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
086.001
YUSUFALI: By the Sky and the Night-Visitant (therein);- PICKTHAL: By the heaven and the Morning Star SHAKIR: I swear by the heaven and the comer by night; YUSUFALI: And what will explain to thee what the Night-Visitant is?- PICKTHAL: - Ah, what will tell thee what the Morning Star is! SHAKIR: And what will make you know what the comer by night is? YUSUFALI: (It is) the Star of piercing brightness;- PICKTHAL: - The piercing Star! SHAKIR: The star of piercing brightness; YUSUFALI: There is no soul but has a protector over it. PICKTHAL: No human soul but hath a guardian over it. SHAKIR: There is not a soul but over it is a keeper. YUSUFALI: Now let man but think from what he is created! PICKTHAL: So let man consider from what he is created. SHAKIR: So let man consider of what he is created: YUSUFALI: He is created from a drop emitted- PICKTHAL: He is created from a gushing fluid SHAKIR: He is created of water pouring forth, YUSUFALI: Proceeding from between the backbone and the ribs: PICKTHAL: That issued from between the loins and ribs. SHAKIR: Coming from between the back and the ribs. YUSUFALI: Surely (Allah) is able to bring him back (to life)! PICKTHAL: Lo! He verily is Able to return him (unto life) SHAKIR: Most surely He is able to return him (to life). YUSUFALI: The Day that (all) things secret will be tested, PICKTHAL: On the day when hidden thoughts shall be searched out. SHAKIR: On the day when hidden things shall be made manifest, YUSUFALI: (Man) will have no power, and no helper. PICKTHAL: Then will he have no might nor any helper. SHAKIR: He shall have neither strength nor helper. YUSUFALI: By the Firmament which returns (in its round), PICKTHAL: By the heaven which giveth the returning rain, SHAKIR: I swear by the raingiving heavens, YUSUFALI: And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),- PICKTHAL: And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants) SHAKIR: And the earth splitting (with plants); YUSUFALI: Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil): PICKTHAL: Lo! this (Qur'an) is a conclusive word, SHAKIR: Most surely it is a decisive word, YUSUFALI: It is not a thing for amusement. PICKTHAL: It is no pleasantry. SHAKIR: And it is no joke. YUSUFALI: As for them, they are but plotting a scheme, PICKTHAL: Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad) SHAKIR: Surely they will make a scheme, YUSUFALI: And I am planning a scheme. PICKTHAL: And I plot a plot (against them). SHAKIR: And I (too) will make a scheme. YUSUFALI: Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile). PICKTHAL: So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while. SHAKIR: So grant the unbelievers a respite: let them alone for a while. |
|